Control de la calidad de estilo y terminológica

La calidad de la traducción es nuestro principal argumento de ventas. 

Nuestro objetivo es que los textos traducidos sean totalmente equiparables a los textos originales del mismo ámbito. 

Para ello se requiere "traducir” los contenidos y matices y no palabras o frases lo que supone trabajar con parámetros totalmente distintos de los de la traducción automática.

Un aspecto importante de la calidad es la consistencia del estilo y de la terminología. En Tradebi utilizamos diversos programas de gestión de traducción y terminología que nos permite mantener el estilo y terminología para cada cliente independientemente del traductor que realice la traducción en cada momento.