01. ¿Cómo puedo solicitar el presupuesto para una traducción?

Puede utilizar nuestro sistema de Presupuestos Online lo cual le permitirá generar un presupuesto de manera rápida. También puede Contactar directamente con el equipo TRADEBI. Es importante que disponga de los documentos que desea traducir o el número de palabras que contenga para poder realizar el presupuesto.

02. ¿Cómo garantiza la calidad de sus traducciones y servicios?

TRADEBI realiza un proceso de selección exhaustivo de su personal y colaboradores. Asigna el personal más adecuado para cada tipo de proyecto y revisa los trabajos realizados. Si en algún caso un cliente no quedase satisfecho con la traducción se revisa y cambia sin coste adicional.

03. ¿Existe un mínimo de palabras a traducir?

No se ha establecido ningún número mínimo de palabras, se puede realizar la traducción hasta de una palabra. Se aplicará la tarifa mínima correspondiente a 270 a 350 palabras dependiendo del idioma, para cubrir los costes de gestión asociados a la traducción.

04. ¿Cuánto tiempo tardarán en entregarme la traducción?

Existen varias modalidades de entrega. Si no se trata de una traducción urgente, el ritmo normal de traducción es de 2.500 palabras por día hábil, con lo cual el número de días hábiles necesarios para realizar su traducción se calculará en base a ello. Si se trata de una traducción urgente el plazo lo define usted tanto el día como la hora.

05. ¿Es necesario que solicite que mi traducción sea jurada?

Si el documento que se va a traducir se tiene que presentar ante un ministerio u organismo oficial (acta notarial, resolución judicial, certificado etc.) es probable que deba ser jurado. Una traducción jurada es una traducción realizada por un traductor jurado autorizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y que da fe a la veracidad del contenido del mismo sellando cada una de las páginas. 

Las traducciones juradas pueden también certificarse en el Ministerio de Asuntos Exteriores. Otro método es que un notario legalice la firma del traductor Jurado y que el Colegio de Notarios legalice a su vez, mediante la apostilla de la Haya, la firma del notario. Los requisitos variarán dependiendo del país y la institución de destino.

06. ¿Cómo se realiza el recuento de palabras?

Si el documento de origen se encuentra en un formato electrónico se puede realizar un recuento exacto de palabras en origen y que formará la base del presupuesto. En el caso que se trate de documentos en papel o escaneados donde sólo sea posible realizar una estimación del número de palabras, el presupuesto se basará en dicha estimación y la factura final será en función del número de palabras traducidas.